- Štěpán Čermák
Blu-ray kolekci Vinnetoua si Magic Box za rámeček nedá
Když se na Blu-ray objeví nějaká filmová klasika, zpravidla se na ni těším více než na nejnovější blockbustery. Kvalitně restaurovaným a remasterovaným filmům to ve vysokém rozlišení nesmírně sluší. Navíc pro člověka odkojeného na dabovaných 4:3 nahrávkách z českého televizního vysílání může být takový HD přepis s původním poměrem stran a s originální zvukovou stopou zjevením. Objeví nové detaily, zjistí, že mu toho mimo ořez tolik unikalo, v soundtracku postřehne motivy, jež dabing "utopil", nebo si prostě připomene, co všechno během několika let od posledního zhlédnutí zapomněl. Občas je to jako vidět film poprvé. Vzhledem k tomu, kolik čtenářů mi o recenzi kolekce Vinnetoua psalo, se dá předpokládat, že právě takové naděje do jeho Blu-ray releasu vkládáte. Nuže, raději své nadšení před nákupem kroťte.
Začnu u toho nejhoršího. Všechny čtyři díly Vinnetoua dorazily na tuzemskou Blu-ray edici pouze s původním českým dabingem ze šedesátých let. Originální zvuková stopa na discích chybí. A když už jsme u věcí, které filmům chybí: Ani jeden díl nemá závěrečné titulky, kartu "Konec" nebo "Ende" nahradilo několik minut černé s hudebním doprovodem.
Chybějící titulky se dají přisoudit špatně udělanému remasteru. Do souboru jsou totiž na konci filmu vloženy titulky o německém HD masteringu a člověk, který je vkládal, původní obraz pravděpodobně překryl černou. Tedy alespoň si to myslím. Ale důvod, proč na disku nenajdeme původní znění, mi uniká. Možná se tak Magic Box rozhodl, aby ušetřil. Možná se mu ho nepodařilo sehnat. Těžko říct. K času publikace textu mi odpověď na tuto otázku nepřišla*. Na německém releasu původní zvuková stopa samozřejmě je, a to jak ve dvoukanálové, tak v šestikanálové podobě.
UPDATE, 2.6.2016: Přikládám informaci od čtenáře, která mnohé osvětluje: "Zvuk, který je považovaný mnohými za originální stopu, je jen dabing, který je uveden jako oficiální jazyk filmu. Natáčelo se především a hlavně v angličtině, poté se dělal dabing, znovu v angličtině, v němčině atd. A zde je možná, nepíšu, že tomu tak je, jen možná, kámen úrazu."
Je pravda, že Vinnetoua v němčině si tuzemští diváci pravděpodobně ani nedokáží představit. Hlasy Stanislava Fišera a Vladimíra Ráže jsou s Vinnetouem a s Old Shatterhandem neodmyslitelně spjaté. Dabing je to krásný. Jenže více než půl století stáří mu nikdo neodpáře, takže asi není potřeba psát o tom, že čistě po technické stránce je dvoukanálové DTS-HD MA naprosto otřesné.
Zvuk je přemodulovaný, ztrácí se v něm hudba i zvukové efekty a tahá za uši. Těžko to vyčítat Magic Boxu. Z tak stařičké stopy nic lepšího nevykřesáte. A věřím, že i kdyby na disku bylo původní znění, většina fanoušků by stejně zvolila skvělý dabing režiséra Ludvíka Žáčka. To však distributora neomlouvá. Původní znění je základ, bez kterého by Blu-raye vůbec neměly vycházet.
Dobré zprávy nemám ani o obrazovém přepisu. Ačkoli se v již zmiňovaných titulcích píše o restauraci a remasteringu, všechny čtyři díly vypadají, jako by se odrážely spíše od starých DVD masterů. Nesou totiž všechny znaky takových přepisů: Mírně přesaturované barvy postrádají hloubku a nuance v odstínech, v highlightech se ztrácejí detaily, ostrost a drobnokresba jsou na extrémně nízké úrovni, obraz měkne viditelnou kompresí a silné zrno doplňují "nevyléčené" analogové vady jako škrábance, skoky a nestabilita obrazu.
Pravda, původní 35mm pásy by asi ani po fotochemické a digitální restauraci nebyly úplně ideálním adeptem na kvalitní přepis. Místy je vidět, že neostré celky i detaily jsou dílem špatné práce s optikou. Vinnetou ale na Blu-ray nevypadá lépe ani v záběrech, v nichž kameramani odvedli svou práci dobře. Obraz by zoufale potřeboval zapracovat na barvách. Jsou mírně přesaturované a chybí v nich život. Kontrast je mizerný. V černých se nekontrolovaně honí zrno a šum a části scény jím pak "problikávají". Nulový smysl pro detail renderuje scény postrádající hloubku, což u nádherných scenérií obzvlášť zamrzí. Samostatnou kapitolou jsou pleťové barvy, do nichž se jednou vplíží zelené, jednou purpurové, jindy oranžové odstíny, to když se ve tvářích objeví přepaly (které přepis všeobecně nezvládá).
Vinnetouova dobrodružství dorazila na Blu-ray z masteru, který předlohou pro Blu-ray vůbec být neměl. Všechny čtyři díly vypadají stejně špatně. Útěchou budiž alespoň původní poměr stran, jinak ale mnoho nových obrazových nebo zvukových informací od téhle čtyřdílné edice nečekejte. Přepisy nemají z čeho brát a je to zoufale moc vidět. Vypadá Vinnetou lépe než svého času v televizi? Jistě. Vypadá alespoń trochu dobře? Bohužel ne.
*UPDATE, 26.5. 14:50: Magic Box prý filmy v původním znění vydat nemohl. Více odpověď nerozvedl.
POZNÁMKA K DISKUZI: Náš comment plug-in umožňuje pouze deset samostatných komentářů na příspěvek. Jelikož jsou už vyčerpané, další komentáře lze přidávat pouze jako odpověď na starší komentář (přímo přes tlačítko Odpovědět), nikoli samostatně. Děkuji za pochopení.